A consultative role would be indicated where a text in one language serves as a template for another, such as in localisation projects. Here the consultant can help make decisions about the organization of a text, thus going beyond the stylistic editing translators normally do.

Advice can also be given on how to use an interpreter effectively, backed with practical sessions. This is relevant to people who are unused to interpreted discourse and wish to maximise their preparation for important negotiations or legal matters. (This is not coaching: it simply means providing insight and practice in speaking through interpreters).