A consultative role would be
indicated where a text in one language serves as a template for another, such
as in localisation projects. Here the consultant can help make decisions about
the organization of a text, thus going beyond the stylistic editing translators
normally do.
Advice can also be given on how to use an interpreter effectively, backed with
practical sessions. This is relevant to people who are unused to interpreted discourse
and wish to maximise their preparation for important negotiations or legal matters.
(This is not coaching: it simply means providing insight and practice in speaking
through interpreters).